Una traducció per facilitar, al lector d'avui, una major comprensió dels poemes originals de Manuel de Cabanyes. Però sense desvirtuar-ne l¿essència. Traduir és una operació literària, on el més important és servir de la millor manera possible la comunicació entre l¿autor i qui rep el seu missatge. Manuel de Cabanyes va morir jove i havent escrit uns versos que testimonien fins a quin punt es va avançar manifestant-se en favor d¿una poesia lliure de servituds i de convencions
formals, en lluita contra la hipocresia i contra la barbàrie, contra tot esclavatge i en favor dels ideals més humans. Dos-cents anys després, ja despullat de tanta retòrica, el poeta sembla així retrobar-se amb el seu jo més autèntic...